Capítulo 97
o trabalho de diário de terra! Bobos só não reconheça thee, e saiba de não
durma além da sombra que naquele crepúsculo da Noite atual
tu throwest em compaixão em cima de nós. Eles não sentem thee dentro o
a inundação dourada de videira, no óleo de maravilha da amendoeira, e no
suco marrom do maná; eles não sabem que é tu isso
enhaloest o peito da moça tenra, e makest um céu dela
seio; não conceba que fora de histórias de velho tu steppest adiante
um abridor de céu, e bearest a chave para os domicílios do
santificado, o mensageiro silencioso de mistérios intermináveis.
III.
Uma vez, quando eu era shedding lágrimas amargas, quando minha esperança fluiu fora
dissolvido em tristeza, e eu me levantei só ao lado da colina estéril que
escondido em espaço escuro estreito a forma de minha existência--só, como
nunca solitário contudo hath sido, urgiu por uma agonia além de expressão,
impotente, não mais que um mero pensamento de tristeza; como dei uma olhada eu
eu lá para ajuda, não pôde avançar, não pôde se aposentar, e pendurou com
desejando incessante em passageiro, falhar life;--então vieram lá de
a distância azul, das alturas de minha felicidade anterior, um magro
véu da escuridão de crepúsculo, e em um estouro de momento a escravidão do
acorrenta do nascimento de luz. Então fugido as glórias da terra,
e todos minha tristeza com eles; tristeza derreteu fora dentro um novo, um
mundo insondável; tu, inspiração da Noite, sono de
céu, camest em cima de mim,; o whereon de mancha eu estava de pé insensibly de rosa em
alto; sobre a mancha planou adiante meu libertou e espírito novo-nascido.
A colina se tornou uma nuvem de pó; pela nuvem vi eu o
características reveladas de meu amado. Na eternidade de olhos dela repousada;
Eu agarrei as mãos dela, e minhas lágrimas formaram um brilhando, inseparável,
laço. Idades foram passadas como tempestades na distância; no pescoço dela
Eu lamentei lágrimas de êxtase para vida renovada. Foi meu primeiro, meu único