Capítulo 63
Ainda nos deixe não lamentar o passado, mas bastante alegra que nós não temos
vivido em vão. Como cumprimentos nosso velho amigo também, eu tenho uma esperança firme
que é agora melhor com ele que antigamente."
"Também", eu confio assim respondeu para Minna; e dizendo assim ela passou por mim,
e eles partiram.
Esta conversação deixou uma impressão funda em mim; e eu hesitei
se eu deveria me descobrir ou deveria partir o desconhecido. Afinal eu
decidido; e, pedindo caneta e empapela, escreveu como segue:-
"Assuntos realmente são melhores com seu velho amigo que antigamente. Ele
se arrependeu; e o arrependimento dele conduziu a perdão."
Eu tentei subir agora, porque eu me sentia mais forte. As chaves de um
pequeno tórax próximo minha cama seja determinada eu; e nisto achei eu todos meu
efeitos. Eu vesti minhas roupas; firmado meu caso botânico me arredonde--
em que, com delícia, eu achei meus líquenes do norte toda a caixa forte--vista
minhas botas, e deixando minha nota na mesa, esquerda os portões, e era
rapidamente longe avançado na estrada a Thebes.
Passando ao longo da costa síria que era a mesma estrada eu tinha levado
em deixar casa por último, eu vi meu Figaro pobre correndo para me conhecer.
O animal fiel, depois de esperar vaidosamente em casa pelo mestre dele,
devolva, tinha seguido os rastros dele provavelmente. Eu ficava parado, e chamou
ele. Ele pulou para mim com pulos e latidos, e mil
demonstrações de delícia não afetada. Eu o levei em meus braços--porque ele
não podido me seguir--e o levou casa.
Lá eu achei tudo exatamente na ordem na qual eu tinha partido
isto; e devolveu através de graus, como minha força crescente me permitiu,
para minhas ocupações velhas e modo habitual de vida da qual eu fui mantido
atrás um ano inteiro antes de meu outono no Oceano Polar. E isto, querido,
Chamisso, é a vida que eu ainda estou conduzindo. Minhas botas ainda não são usadas
fora, como eu tinha sido levado a temer seria o caso daquele mesmo