Adelbert von Chamisso

Peter Schlemihl

Adelbert von Chamisso

Capítulo 3

Sarah Austin.  A criança que desfrutou isto, e quem trouxe ela o
tradução delicada que aqui segue logo depois do "Peter de Chamisso
Schlemihl", era isso só filha que se tornou a Senhora Duff-Gordon, e
com quem nós tivemos o conhecimento nesta Biblioteca como o
tradutor de "A Bruxa Ambarina."

Compor o conto de páginas neste pequeno livro sem quebrar
sua uniformidade, eu acrescentei uma tradução dos "Hinos a Noite"
de Novalis.  É uma tradução fez sete-e-quarenta sozinho
anos atrás, e impresso na revista de um estudante que eu editei então.
"Novalis" era o nome assumido por um poeta, Friedrich von Hardenberg,
que morreu no dia o 25º março, 1801, velho vinte e nove.  Ele foi criado
entre os irmãos de Moravian, e então enviou para a Universidade de
Jena.  Dois anos depois do matrimônio dele para uma esposa jovem, von de Sophie
Kuhn, ela morreu.  Isso estava em 1797.  Ao mesmo tempo ele perdeu um
irmão que era muito querido a ele.  Era então--quatro anos antes de
a própria morte dele--que ele escreveu os "Hinos dele a Noite."

H. M.




CANSE SCHLEMIHL, O HOMEM DE SHADOWLESS.




EPÍSTOLA INTRODUTÓRIA DE
A. VON CHAMISSO PARA JULIUS EDWARD HITZIG.



Você, que não esquecem ninguém, tem que se lembrar de um Peter Schlemihl seguramente,
quem você se encontrava ocasionalmente em minha casa--uma mocidade longo-provido de pernas,
que foi considerado estúpido e preguiçoso, por causa do desajeitado dele e
ar descuidado.  Eu fui prendido sinceramente a ele.  Você não pode ter
o, Edward, esquecido.  Ele estava em uma ocasião o herói de nosso
rimas, no ei-dia de nossos espíritos jovens;  e eu lembro
o levando uma noite para um chá-festa poético onde ele derrubou adormecido
enquanto eu estava escrevendo, sem esperar ouvir minha efusão até mesmo:  e
isto me faz lembrar de uma graça seu com respeito a ele.  Você teve
já o visto, eu não sei onde ou quando, em uma túnica preta velha-
cubra que, realmente, ele constantemente usou;  e você disse, "Ele seria
um companheiro afortunado se a alma dele fosse meio tão imortal quanto o casaco" dele, assim
Atrás   Conteúdos   Logo
hummer gry Fotele Górskie opowieści Teksty piosenek
Projektowanie ogrodów Salwator Tower STS odchudzanie ferienwohnung berlinsukienki pozycjonowanie zarządzanie przepływem informacji Stoły konferencyjne Wdowia piosenka - Edyta Gepperd gry zręcznościowe zasiedzenie włoski warszawa Office chairssłownik Angielsko Czeski | textlinktausch | alberghi Madrid | inne | gry java