Capítulo 88
Nem de Turnus a coragem feroz forte,
O Croesus rico * caitif em servage.* <42 > * humilhou em escravidão*
Assim possa ye vêem, aquela sabedoria nem richess,
Beleza, nem truque, nem força, nem robustez
Ne pode com Vênus holde champartie *, * dividiu posse < 43>
Para como o liste dela pode o mundo ela gie *. *guia
Lo, tudo estes povo assim pegou estava no las dela * * armadilha
Cultive eles para aflição cheio freqüentemente disse, Ai!
Baste este ensamples um ou dois,
Embora eu pudesse considerar mil mo.'
A estátua de Vênus, glorioso ver,
Era flutuando nu no mar grande,
E do umbigo abaixo toda a cobertura era
Com ondas verde, e luminoso como qualquer copo.
Um citole < 44 > no hadde de mão direita dela ela,
E na cabeça dela, cheio decentemente para ver,
Uma guirlanda de rosa fresco, e cheirando bem,
Sobre a cabeça dela o pombas chamejando dela
Antes do dela estava de pé o sone dela Cupido,
No winges de ombros dele tido ele dois;
E encobre ele era, como é visto freqüentemente;
Um arco ele nu, e setas luminoso e agudo.
Por que deve eu não como bem adicione lhe tudo fale
A arte de retratista que estava na parede
Dentro do templo de Marte poderoso o Vermelho?
Tudo pintados eram a parede em comprimento e brede * * amplitude
Goste aos ésteres * do lugar horrível * câmaras interiores
Aquele hight o grande templo de Marte em Thrace,
Em thilke * região fria e gelada, * isso
Lá como hath de Marte a mansão soberana dele.
Em qual lá nem morou tripule nem besta,
Com gnarry complicado * árvores estéreis velho * áspero
De stubbes afiado e horroroso ver;
Em qual lá correu um estrondo e um sough *, * gemendo barulho
Como se uma tempestade deve bursten todo ramo:
E para baixo de uma colina debaixo de um curvado * * declive
Lá estava de pé o templo de Marte Armipotent,
Forjado tudo de pula aço de qual th' entrada
Era longo e dilema, e horrível para ver.
E thereout vieram * uma raiva e tal um vício *, * tal uma voz furiosa*
Que trouxe todos os portões para subir.
A luz do norte em ao doore lustrado,