Alexander F. Chamberlain
Capítulo 97
["Eu sou um pequeno Pumpernickel,
Eu sou um pequeno urso,
E da mesma maneira que Deus me formou
Eu meneio aproximadamente,"]
o qual, talvez, contém o mesmo pensamento. Em um recente artigo,
Professor E. W. Fay oferece uma etimologia da palavra "lívido" que
facilita a passagem de animal tripular: "_Lividus_ quis dizer
'lambido.' A palavra deriva de um animal está lambendo lesões e feridas em
o jovem. Uma mãe das espécies humanas ainda beija (lambidas) uma criança
doa para fazer bem" isto (_Mod. Lang. Notes_, IX. 263). Que não tem
tido a mãe dele dizer: "Dói? Venha e me deixe beijar isto, e faça
bem."
Além disso, Reclus nos fala, há Esquimaux em que entram mais adiante o deles/delas
demonstrações de afeto, e levando o complaisance deles/delas até onde
Mamma Puss e Mamma Bruin, lamba os bebês deles/delas para os limpar, os lamba
bem em cima de de cabeça caminhar" (523. 38). Nem sempre é isto a mãe que
assim atos. Mantegazza observa: "Eu conheço uma criança muito afetuosa até mesmo,
quem, sem ter learnt isto de qualquer um, lambidas as pessoas para quem ele
desejos para mostrar amizade" (499. 144).
_Massage._
_Che nasce bella nasce maritata_,--"a menina nascido bonito nasce
casado,"--diz o provérbio italiano, e muitos dispositivos há entre
raças primitivas para assegurar a beleza que costume exige, mas que
natureza não tem provido.
Entre os índios de Songish de Columbia britânica, há uma declaração: _Tôu
ksEtctcâ'ai_ de täns de ô'wuna,--"como se nenhuma mãe tivesse lhe feito olhar agradável."
Medique Jibóias descreve o "fazendo a criança pareça agradável" como segue (404.
20):--
"Assim que nasça, a mãe esfrega isto da boca para o
orelhas, para apertar os bochecha-ossos um pouco para cima. Os cantos exteriores
dos olhos é puxado externo que eles podem não ficar redondos que é
considerado doente-olhando. São apertados os bezerros das pernas para trás e
para cima, os joelhos são amarrados para impedir para os pés de virar junto