Alexander F. Chamberlain

A Criança e Infância em Povo-pensamento - Estuda das Atividades e Influências da Criança Entre - Peoples Primitivo, os Análogos deles/delas e Sobrevivências no - Civilização de Para-dia

Alexander F. Chamberlain

Capítulo 88


No idioma de Snanaimuq, de Ilha de Vancouver, as palavras
_k·ä'ela_, "criança masculina", e _k·ä'k·ela_, criança feminina",,"
signifique "o fraco simplesmente." No Modoc, de Oregon, está um "bebê"
literalmente, o que é levado no ego da pessoa." No Tsimshian, de britânico
Columbia, a palavra que _wok·â'ûts_, "criança feminina", realmente significa,
"sem labrets", indicando que a criatura ainda é muito jovem para o
ornamentos de lábio. Em latim, _liberi_, um das palavras para "crianças,,"
espetáculos em sua face que significou só "crianças, ao invés dos escravos
da casa, _servi_"; para _liberi_ realmente denota "o livre
ones." Em "o idioma de Galibi de Brasil, significa _tigami_ 'jovem
irmão, filho, e pequena criança', indiscriminadamente." O seguinte
passagem de Westermarck recorda o "meu filho", etc., de nosso mais alto
sociável ou até mesmo estilo oficioso (166.93):--

"Sr. George estados de Bridgman que, entre os pretos de Mackay de Queensland,
a palavra para 'a filha' é usado por um homem por qualquer mulher pertencer jovem
para a classe para a qual a filha dele pertenceria se ele tivesse um. E,
falando dos australianos, Correição diz, 'No relacionamento deles/delas com cada
outro, nativo de tribos diferentes são excessivamente punctilious e
cortês;  ... quase tudo o que é dito é prefaciado pelo
título de pai, filho, irmão, mãe, irmã, ou algum outro
termo semelhante, correspondendo àquele grau de relação que vai,
foi a maioria conforme as idades relativas deles/delas e
circunstâncias."

Fenômenos semelhantes nos conhecem no idioma das classes criminais, e
a gíria da mocidade mais selvagem do país.

Entre os Insulanos de Andaman:  "Pais, quando se dirigindo ou se referindo
as crianças deles/delas, e não usando nomes, empregue condições distintas, o pai,
chamando o filho _dar ô-dire,_ dele i.e. 'ele isso foi procriado por
eu', e a filha dele, _dar ô-medonho-balde-;_ enquanto a mãe faz
uso da palavra ê-tire,_ de _dab i.e. 'ele quem eu agüentei', para o
anterior, e ê-pneu de _dab balde-_ para o posterior;  semelhantemente, amigos,
Atrás   Conteúdos   Logo
online bingo meble białystok Wagi Sety tomek
Wyszukasz wszystko slots porównanie kredytów miesz phentermine hotels dublin