Alexander F. Chamberlain
Capítulo 86
esteve fora de idioma sociável, por _pregnant_ que vem,
para nós dos latinos que também usaram _gravidus_,--uma palavra nós agora
só aplique a animais, especialmente cachorros e ants,--e _enceinte_,
pedido emprestado de francês, e recorrendo ao costume antigo de cingir um
mulher que estava com criança. Semelhantemente estéril de referência direta para o
criança é _accouchement_ que nós pedimos emprestado de francês, e
o _Entbindung_ alemão.
Em alemão, enumera Grimm, entre outras frases relativo a
criança-nascimento, o seguinte, os significados particulares e usos de qual
é explicado no grande dicionário dele: _Schwanger, zum total Kinde,
zum gehen de Kinde, zum arbeiten de Kinde, o kommen de Tipo de um, mit Kinde, ein,
Tragen amável, Kindesgrosz, schwer de Kindes, haben mais Amável, bekommen mais Amável,,
Kriegen mais amável, niederkommen, entbinden,_ e o pitoresco e
_eines Kindes bonito genesen_,--todos usou da mãe. Aplicado
a ambos os pais nós achamos machen_ de _Kinder, bekommen_ de _Kinder,
(agora usado mais da mãe), erzeugen_ de _Kinder (mais recentemente, de
o pai só), erzielen_ de _Kinder.
Nossa palavra inglesa _girl_ realmente é um diminuto (de um talo
_gir_, visto em Baixo alemão Velho _gör_, "uma criança") de alguns Muja
Dialeto alemão, e, entretanto significa só "uma criança feminina agora, um
mulher jovem", em _gerl_ inglês Mediano (_girl, gurl_) era
aplicado a um jovem de qualquer sexo. No para-dia de dialetos suíço
_gurre_, ou _gurrli_, é um nome cedido ante uma "menina" um
depreciatory sentem, como nosso próprio "menina-menino." Em muitas línguas primitivas
lá não pareça ser palavras especiais para o "filho" e "filha", ou para
"o menino" e "menina", como distinto de um ao outro, este condição sendo
"macho-criança feito (o homem-criança)", e "feminino-criança (o mulher-criança)"
respectivamente. O "homem-criança" do Rei a versão de James do
Bíblia pertencem nesta categoria. Em não alguns idiomas, as palavras
para o "filho" e "filha" e para o "menino" e média de "menina" realmente "pequeno