Anton Pavlovich Chekhov

A Bruxa e outras histórias

Anton Pavlovich Chekhov

Capítulo 89

reduzido a terror pelo som dos passos dele, pelo olhar nos olhos dele,,
e ousou não profira uma palavra na presença dele.

Andrey Hrisanfitch iluminado um cigarro, mas naquele mesmo momento lá
estava escada acima um anel de. Ele apagou o cigarro dele, e, assumindo um mesmo
face séria, acelerada à porta da frente dele.

O general estava vindo escada abaixo, fresco e róseo do banho dele.

"E o que está lá naquele quarto?" ele perguntou, enquanto apontando a uma porta.

Andrey Hrisanfitch atribuiu as mãos dele rapidamente para as costuras seu
calças compridas, e pronunciou ruidosamente:

"Charcot se ducham, sua Excelência!"




GUSEV

EU

Estava escurecendo;  seria logo noturno.

Gusev, um soldado descarregado, sentou para cima na rede dele e disse dentro um
meia-voz:

"Eu digo, Pavel Ivanitch. Soldado a Sutchan me falou:  enquanto eles eram
velejar um peixe grande entraram em colisão com o navio deles/delas e fogão um buraco
nisto."

O indivíduo indescritível a quem ele estava se dirigindo, e quem todo o mundo em
o hospital do navio chamado Pavel Ivanitch, estava calado, como se ele teve
não ouvido.

E novamente uma quietude seguiu... O vento brincou com o cordame,
o parafuso pulsou, as ondas chicotearam, as redes rangeram, mas o
orelha tinha sido acostumada há muito tempo a estes sons, e parecia
que tudo era ao redor adormecido e silencioso. Estava triste. Os três
inválidos--dois soldados e um marinheiro--que tinha estado jogando baralho todos o
dia seja adormecido e falando nos sonhos deles/delas.

Parecia como se o navio estava começando a balançar. A rede lentamente
rosa e caiu debaixo de Gusev, como se estava levantando um suspiro, e isto
estava uma vez repetido, duas vezes, três vezes.... Algo bateu em para o
chão com um tinido:  deveria ter sido um jarro que cai.

"O vento fugiu de sua cadeia..." disse Gusev, enquanto escutando.

Este tempo Pavel Ivanitch clareou a garganta dele e respondeu irritably:

"Um minuto que um recipiente está colidindo com um peixe, o próximo, o vento
fugindo de sua cadeia. É o vento uma besta que pode quebrar
Atrás   Conteúdos   Logo
fundusze bilety lotnicze xl energy drink ciekawe linki finansowanie nieruchomości
online slots Dodaj Twój Link !! apartments in Edinburgh projekty domów Hoodia Gordonii