Capítulo 14
Isso faz o homem ingrato!"
[Impacientemente] Agora, a parte do bobo. [Selos o pé dele] Venha objeto pegado o
a parte de bobo! Seja rápido, eu não posso esperar!
IVANITCH. [Leva a parte do bobo]
"O, Nuncle, santo-água de tribunal em uma casa seca é melhor que isto
chuva-água fora o' porta. Nuncle bom, em; pergunte a filha de thy está abençoando:
aqui é um noturno tem pena de homens sábios nem bobos."
SVIETLOVIDOFF.
"Brigue barrigada de thy! cuspa, fogo! borbote, chuva!
Nem chuva, vento, trovão, fogo, é minhas filhas;
Eu não o taxo, você elementos, com descortesia,;
Eu nunca lhe dei reino, o chame as crianças."
Ah! há força, há talento por você! Eu sou um grande artista! Agora,
então, aqui é qualquer outra coisa do mesmo tipo, trazer minha mocidade para,
eu. Por exemplo, leve isto, de Hamlet, que eu começarei. . . Me deixe ver,
como vai? Oh, sim, este é isto. [Leva a parte de Hamlet]
"O! os registradores, me deixe ver um.--Retirar com você. Por que você vai
sobre recuperar o vento de mim, como se você me dirigisse em uma labuta?"
IVANITCH. "O, meu senhor, se meu dever é muito corajoso, meu amor também é
sem modos."
SVIETLOVIDOFF. "Eu não entendo bem isso. O Legue jogo nisto
tubo?"
IVANITCH. "Meu senhor, eu não posso."
SVIETLOVIDOFF. "Eu o peço."
IVANITCH. "Me acredite, eu não posso."
SVIETLOVIDOFF. "Eu o peço."
IVANITCH. "Eu sei nenhum toque disto, meu senhor."
SVIETLOVIDOFF. "'Tis tão fácil quanto mentindo: governe estas vantagens com seu
dedo e folheia, dê isto respiração com sua boca, e discursará
música mais eloqüente. Olhe você, estas são as paradas."
IVANITCH. "Mas estes que eu não posso comandar a qualquer expressão vocal de harmonia: EU
não tenha a habilidade."
SVIETLOVIDOFF. "Por que, olhe você, como desmerecedor uma coisa que você faz de mim. Você
jogaria em mim; você pareceria conhecer minhas paradas; você arrancaria fora
o coração de meu mistério; você me soaria de minha mais baixa nota para o
topo de minha bússola; e há muita música, voz excelente, nisto,